Menu

罗马书中信仰的顺服

500 多年来,”因信称义 “的教义一直是基督教内部无休止讨论和分歧的主题。许多人对罗马书的理解出现了偏差,因为他们错误地定义了英语中 “相信 “和 “信心 “的基础词(pistis)。新教改革对《罗马书》解释的主要影响是天主教强调人的救赎行为。1因此,新教教派将《罗马书》视为 “行为”(定义为任何人类努力)与 “信”(定义为对耶稣的精神认同/接受,无需任何行动)之间的对比。新教世界已经完全被这种理解所充斥,以至于对其提出质疑几乎就是异端邪说。   

摩西-拉德(Moses Lard)于 1875 年在其备受推崇的《罗马书》注释中指出了与这种观点相关的非理性教条主义:自十六世纪以来,极端的 “因信称义 “学说已经完全占据了注释者的思想,以至于他们似乎从来没有想过,保罗的写作可能并不完全符合他们的利益。他们认为保罗肯定是属于他们的,因此把他写成了一个游击队员,只是比他们自己更游击。结果,在许多地方,他们的作品完全是对真理的歪曲,而不是对真理的展示。2

一方面,犹太人普遍认为仅凭与亚伯拉罕的肉体联系和摩西律法(专门赐给他们的律法)就能得救,而另一方面,只有顺服基督和福音才是唯一的必要。罗马书强调的是因信得救,而非肉体。行为 “一词并包括上帝要求人类所做的行为(如水洗)。洗礼不是罗马书中所指的 “行为”。相反,《罗马书》的上下文表明,”行为 “指的是犹太人声称使他们能够在没有成为基督徒的情况下被上帝接受的那些行为–这些行为围绕着他们因其种族、与亚伯拉罕的长期联系而获得的好处。

此外,《罗马书》中(以及整本《圣经》中)”信 “的本质是与遵从上帝的指示相伴随的信任–雅各称之为活的信,而不是死的信(雅各书 2:17,26)。上帝在赐予物质或精神礼物之前所要求的人的行为,在上帝看来并不是一个人赚取配得上帝所赐礼物的功劳。相反,它们是上帝赐予的条件

救赎之所以是 “无条件的”,只是因为上帝制定了人类可以得到宽恕的方法,而无需人类的任何参与。事实上,上帝创造第一个人类之前,就决定为人类的罪提供赎罪的方式。耶稣将(也确实)来为人类赎罪/代罪,而无需人类做任何事情(罗马书 3:25)。这一决定是永恒的意图(以弗所书 3:11)。事实上,耶稣是 “从创立世界以来所杀的羔羊”(《启示录》13:8)。没有一个人可以做出任何合法的功绩来拯救自己或为自己赎罪。另一方面,救赎是 “有条件的”,因为上帝要求人在接受救赎时行使自己的意志。身心都必须发挥作用。信仰本身就是这样一种行动–人必须完成的 “工作”,才能得到上帝的喜悦(约翰福音 6:29)。从这个意义上说,《新约》有力地宣告,你可以而且必须拯救自己(见使徒行传 2:40;腓立比书 2:12)。

圣灵在《罗马书》的开头和结尾都确定了信心的定义。他启发保罗在 1:5 和 16:26 中使用的希腊语短语是 hupakoein pisteos–“顺服的信心 “或信心所表现或表达的顺服。浸信会学者罗伯逊(A.T. Robertson)在其备受推崇的希腊语语法中坚持认为,该短语应理解为 “主观属词”。3-“源于信心的顺服” 4-而不是 “客观属词”,意为 “对信仰的顺服”。事实上,这个短语是罗马书中使用的 “信 “的特征,并澄清了 “信 “的含义。

一些希腊权威人士同意这一评价。在弗雷德里克-丹克(Frederick Danker)最近修订的 “BDAG “希腊语词典的最新版本中,作者在指出客观属词的含义后指出:”但是,将它更广泛地表述为(促进)从信仰中产生的顺从可能更好一些”:”但是,把它更笼统地理解为(促进)源于信仰的顺从可能更好一些”。5威克里夫学院的 Geoffrey H. Parke-Taylor 在《阐释时报》上撰文,特别评论了罗马书 1:5 和 16:26 中的希腊文短语–“……”。

在这两种情况下,”源于信仰的顺从 “肯定都是指πίστεως,πίστεως是来源或材料的属格….。如果是指 “信仰”(即制定的教义体系),无疑会使用定冠词….。重点在于因信基督而对神的顺服….。基督不仅是外邦基督徒因完全的信而产生的完全顺服的榜样,也是他们在自己的生活中实现对上帝顺服的力量源泉。6

H.P.V. Nunn 在其《新约希腊语简明句法》中指出了 “来源或材料的属格”,并举例说明了 “信仰的义(即源于信仰的义)”。7-与 “信心的顺从 “是并列的表达方式。受人尊敬的注释家 J.B. Lightfoot 将该短语解释为 “从信心中产生的顺服”。8马文-文森特在他的《圣经字词研究》中说:”信心的顺服是以信心为特征并从信心出发的顺服”。9

虽然希腊语语法学家在这一问题上意见相当一致,但译者们却在这一短语上纠结不已,并向他们的英语读者发出了混杂的信号。例如,KJV 在罗马书中第一次出现这个短语时(1:5)是 “为使万民顺从信仰”,第二次出现时(16:26)是 “为使万民顺从信仰”–尽管这两节经文中的短语是一样的。NKJV 在这两节经文中都使用了 “为顺从信仰”。ASV 在这两节经文中都使用了 “使信心顺服”。NASB 在 1:5 中用的是 “使信心顺服”(ESV 在这两节经文中也是如此),而在 16:26 中用的是 “导致信心顺服”。RSV 在这两节经文中都是 “使信心顺服”。NIV 1:5 中是 “使人因信而顺服”,16:26 中是 “使万民信他,顺服他”。虽然 NIV 的译法有些意译的痕迹,但还是充分体现了这句话的细微差别。有趣的是,《犹太全本圣经》将这句话翻译为 “以信任为基础的顺服”。国际标准版本(ISV)在 1:5 中译作 “信实的顺服”,在 16:26 中译作 “从信而生的顺服”。禧年圣经 2000(JUB)16:26 中有 “使他们听见,因信顺服”。神言译本 “是 “与信有关的顺服”。10Voice 翻译在 1:5 中有 “顺服的信心”,在 16:26 中有 “充满信心的顺服”,而 Message Bible (MSG) 在 1:5 中有 “顺服的信靠”,在 16:26 中有 “顺服的信仰”。

在《罗马书》中,”信 “包括服从宽恕之前的外在行为。希腊词典编纂者约瑟夫-塞耶(Joseph Thayer)解释了pisteuo(”我信”)的含义:”特别用于一个人拥护耶稣的信仰,即充满喜乐的信任,确信耶稣就是弥赛亚–神指定的神国中永恒救赎的创造者,与对基督的顺服结合在一起“。11难怪保罗反复使用 “顺服”(1:5;5:19;6:16;16:19,26)和 “服从”(2:8-两次;6:12;6:16-两次)这两个词。

与保罗截然不同的是,现代宗派主义坚持认为,信仰不包括任何进一步的顺服行为;相反,一个人只需要 “接受耶稣为救主”,说 “我接受你进入我的内心,成为我个人的救主”。因此,水洗被认为是救赎的必要条件。圣灵预料到了这个毫无根据的结论,不仅在 6:3-4 中强调了水洗的必要性,还在这篇奇妙的论文的开头(1:5)和结尾(16:26)插上了两面 “红旗”。这些雄伟的 “哨兵 “基本上是在警告读者,《罗马书》中所特有的 “信仰 “的性质和含义。

 

尾注

1这些活动包括 “玛丽亚万岁”、赦罪、指定忏悔、为建造大教堂赠送礼物、十字架站等。

2摩西-拉尔德(1875 年),《保罗罗马书信评注》(肯塔基州列克星敦:特兰西瓦尼亚印刷出版公司),第 v 页。

3罗伯逊(A.T. Robertson)(1919 年),《根据历史研究的希腊文新约语法》(纽约:乔治-多伦),第 500 页。

4罗伯逊(A.T. Robertson,1931 年),《新约圣经中的文字图画》(田纳西州纳什维尔:布罗德曼出版社),4:324。

5弗雷德里克-威廉-丹克(2000 年),《新约及其他早期基督教文献的希腊-英语词典》(伊利诺伊州 芝加哥:芝加哥大学),第三版,第 1028 页。

6 杰弗里·H·帕克·泰勒 (1944),“罗马书 i.5 和 xvi.26 中关于$ uJðáêïhn ðίóôåùò’ 在罗马书 i.5 和 xvi.26 中,”的注释”,《释经时报》,55:305-306,emp。他引用了使徒行传 6:7 和罗马书 10:8 中冠词表示 “信仰 “的例子。

7 HPV 纳恩(1912),《新约希腊语简略语法》(剑桥:剑桥大学出版社),第 14 页。 42.

8 J·B·莱特富特 (1895),《未出版注释中的保罗书信注释》(伦敦:麦克米伦),第 17 页。 246.

9 马文·文森特(1946),《新约》文字研究(密歇根州大急流城:Eerdmans),3:5。 另见 W.E. Vine (1966),《新约词语释经词典》(新泽西州旧塔潘:Fleming H. Revell),第 17 页。 123,他也把这个短语当作主观属词,并把 “信 “确定为 “最初的顺服行为”。

10 还有《上帝之名圣经》(NOG)。

11约瑟夫-塞耶(1977 年再版),《新约希腊-英语词典》(密歇根州大急流城:贝克出版社),第 511 页,斜体为原文所加,后加。


Published

A copied sheet of paper

REPRODUCTION & DISCLAIMERS: We are happy to grant permission for this article to be reproduced in part or in its entirety, as long as our stipulations are observed.

Reproduction Stipulations→